|
You will need to enable Javascript in order to view the Dice Roller.
| | | Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 Member | OP Member Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 | <rant>
I =REALLY= wish that the people writing the subtitles for a movie would actually listen to the dialog so that there was some 'similarity' between the audio being dubbed and what is written <sigh>
</rant>
MikeD
| | | | Joined: May 2000 Posts: 10,751 Likes: 2 Administrator | Administrator Joined: May 2000 Posts: 10,751 Likes: 2 | I think they're usually working from the script -- the original script. | | | | Joined: May 2000 Posts: 18,190 Likes: 2 Moderator | Moderator Joined: May 2000 Posts: 18,190 Likes: 2 | I just watched Money Heist, which is Spanish. I use both the English dubbing and English subtitles. It's funny how dissimilar the text is sometimes - especially when they curse.
-Nep
| | | | Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 Member | OP Member Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 | <heh heh heh> Yup!! That is certainly too common <sigh>
MikeD
| | | | Joined: May 2009 Posts: 15,900 Likes: 14 Chaotic Obfuscator Moderator | Chaotic Obfuscator Moderator Joined: May 2009 Posts: 15,900 Likes: 14 | Cursing is very culturally dependent as I am sure you know. | | | | Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 Member | OP Member Joined: May 2000 Posts: 42,315 Likes: 6 | Yeah ... but that doesn't ... justify the ... 'disconnect' between the dialog and the subtitles <sigh>
MikeD
| | |
There are no members with birthdays on this day. | | Zeim Nashville, TN, USA Posts: 22,603 Joined: October 2001
| | Forums103 Topics2,993 Posts141,613 Members176 | Most Online296 Jan 19th, 2020 | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | | |
|