DreamLyrics™ Play-by-Post
Posted By: MikeD New rant - Sun 13/02/22 15:10 UTC
<rant>

I =REALLY= wish that the people writing the subtitles for a movie would actually listen to the dialog so that there was some 'similarity' between the audio being dubbed and what is written <sigh>

</rant>
Posted By: Argus Re: New rant - Mon 14/02/22 04:42 UTC
I think they're usually working from the script -- the original script.
Posted By: Neptune Re: New rant - Wed 16/02/22 17:47 UTC
I just watched Money Heist, which is Spanish. I use both the English dubbing and English subtitles. It's funny how dissimilar the text is sometimes - especially when they curse.
Posted By: MikeD Re: New rant - Wed 16/02/22 17:56 UTC
<heh heh heh> Yup!! That is certainly too common <sigh>
Posted By: Pandemonium Re: New rant - Sat 19/02/22 17:45 UTC
Cursing is very culturally dependent as I am sure you know.
Posted By: MikeD Re: New rant - Sat 19/02/22 20:10 UTC
Yeah ... but that doesn't ... justify the ... 'disconnect' between the dialog and the subtitles <sigh>
© DreamLyrics Play-by-Post